Información de Ana G. Liste en Praza Pública
22/03/25
Hugin e Munin (tradutores e editores): "Estamos todo o día entre libros"
02/11/24
Irmás Cartoné, unha década traendo historias ao galego para que resoen entre diferentes xeracións
A editorial Irmás Cartoné fai unha década traducindo ao galego clásicos da literatura universal: historias de diferentes épocas e temáticas que teñen moi en conta a quen escribiu desde as marxes. "Se un libro sobrevive (ou non) no tempo vese a posteriori, nós realmente xogamos sobre seguro niso", afirman as editoras e tradutoras detrás deste proxecto, Celia Recarey Rendo e Carlos Valdés García.
Información de Ana G. Liste en Praza Pública
10/10/24
Premio Nobel de Literatura 2024 para Han Kang
A escritora surcoreana recibe a distinción, en palabras do xurado, "pola súa intensa prosa poética que confronta traumas históricos e expón a fraxilidade da vida humana". A novela de Kang A vexetariana pode lerse en galego grazas á tradución de Alba Verea Pérez na editorial Rinoceronte.
13/06/24
29/04/24
Radio Monelos: "A Rateira" de Agatha Christie (último capítulo)
Programa elaborado polo alumnado de 1º de bacharelato do IES Monelos.
Adaptación da profesora de Lingua e Literatura Galega Luísa Corredoira
Capítulos anteriores:
1º Capítulo (Gravado e emitido no curso 2021-2022)
2º Capítulo (Gravado e emitido no curso 2022-2023)
25/01/24
20/10/23
De 1815 a 2023: Ana Bulnes, Raquel C. Pico e María Ramos anotan a Jane Austen para os ollos de hoxe
Información de Ana G. Liste en Praza Pública
24/09/23
Entrevista a Antón Rubal: "Moitos mozos de contornas urbanas que eran castelán falantes achegáronse ao galego grazas ao Xabarín”
04/07/23
Así funciona o primeiro tradutor galego con intelixencia artificial
Información de Lucía Blanco e R.R. en La Voz de Galicia
O tradutor automático, que xa está plenamente operativo, é unha das ferramentas que compoñen o proxecto Nós.
08/05/23
Conversa con Pepo Suevos
Conversamos hoxe co actor, humorista, guionista, actor de dobraxe, cómico e showman Pepo Suevos, un grande. Saberanlle os chícharos?
25/11/22
SEMENTÆ - Seminario 1 (Galego)
17/04/22
A Camisa, de Lauro Olmo
A Camisa foi unha obra emblemática do teatro social, escrita polo valdeorrés Lauro Olmo e estreada en Madrid en 1962 no Teatro Goya. O concello do Barco de Valdeorras e o CCG promoven esta versión en podcast da obra, realizada a partir da tradución ao galego de Ramón de Valenzuela.
O podcast está dividido en cinco episodios accesibles no Youtube e nas principais plataformas de podcasting.
A vida continúa no patio de veciños...os nenos seguen a xogar, repetindo quizáis os vicios e virtudes dos seus maiores, e María e Ricardo seguen a discutir salvaxemente. Aparecen en escena dous amigos de Xan: Sebas e Lolo. O primeiro está cos últimos preparativos para marchar ao estranxeiro, e ven despedirse como a ocasión o merece. Xan está totalmente en contra da idea de marchar, quere ficar na sua terra, pero iso cada vez semella máis complexo."
"O desexo de emigrar é algo que non ten idade nesta vila. Os adultos loitan por facer realidade a posibilidade de marchar, e os pequenos non poden facer máis que tratar de copialos, como Loliña e Nacho, que xa soñan, case antes de chegar a adolescencia, cun futuro lonxe do seu país. Lola soña tamén con darlles un futuro mellor aos seus fillos e toma a resolución de marchar á Alemania, xa que o seu marido, Xan, está decidido a quedar na súa terra. Durante a cea na súa casa debatirase esa decisión, con consecuencias imprevisibles..."
Neste novo capítulo os veciños van presenciar o paso do satélite americano sobre o ceo nocturno, feito que será interrompido polos petardos lanzados polos nenos Agostiño e Nacho, provocando o caos e o desconcerto. Días despois, vemos como os problemas derivados da miseria non deixan de acentuarse: malos tratos, desexos de fuxida, frustracións…ante isto, un raio de esperanza xorde para Lolo, xa que resultou gañador da quiniela, con catorce resultados.
25/12/21
20/11/21
Unha ducia de obras para lembrar a Darío Xohán Cabana
Esta semana, Galicia perdeu a Darío Xohán Cabana. O poeta, o narrador, o tradutor, figura senlleira das letras chairegas e galegas, comprometido e querido. Velaquí unha ducia dos tantos traballos que compuxeron a súa casa de palabras.
19/11/21
17/11/21
13/11/21
Unha tradución colectiva que saíu das aulas: "Máis que pelexarse co inglés, creo que descubriron o galego"
Información de Ana G. Liste en Praza Pública