A
editorial Irmás Cartoné fai unha década traducindo ao galego clásicos
da literatura universal: historias de diferentes épocas e temáticas que
teñen moi en conta a quen escribiu desde as marxes. "Se un libro
sobrevive (ou non) no tempo vese a posteriori, nós realmente xogamos
sobre seguro niso", afirman as editoras e tradutoras detrás deste
proxecto, Celia Recarey Rendo e Carlos Valdés García.
Desde o Pitufo Lambón ata Son Goku (adulto), pasando polo señor Sheffield de A Nanny. A voz de Antón Rubal Pernas (O Valadouro, 1964) forma parte da infancia de moitos aínda que non o saiban. Como director de dobraxe, Rubal é o responsable da versión galega de Pulp Fiction, Apocalipse Now, Heidi, Marco ou As Normas da Casa da Sidra.
Dous seminarios virtuais sobre os procesos de tradución feminista entre linguas non hexemónicas. María Reimóndez contacta con tres activistas feministas de tres comunidades lingüísticas diferentes (támil, tagalog e crioulo haitiano) para que seleccionen un ou varios textos de teoría feminista escritos ou ditados nas súas linguas, en tanto ela selecciona un texto en galego.
A Camisa foi unha obra emblemática do teatro social, escrita polo valdeorrés Lauro Olmo e estreada en Madrid en 1962 no Teatro Goya. O concello do Barco de Valdeorras e o CCG promoven esta versión en podcast da obra, realizada a partir da tradución ao galego de Ramón de Valenzuela.
O podcast está dividido en cinco episodios accesibles no Youtube e nas principais plataformas de podcasting.
A vida continúa no patio de veciños...os nenos seguen a xogar, repetindo quizáis os vicios e virtudes dos seus maiores, e María e Ricardo seguen a discutir salvaxemente. Aparecen en escena dous amigos de Xan: Sebas e Lolo. O primeiro está cos últimos preparativos para marchar ao estranxeiro, e ven despedirse como a ocasión o merece. Xan está totalmente en contra da idea de marchar, quere ficar na sua terra, pero iso cada vez semella máis complexo."
"O desexo de emigrar é algo que non ten idade nesta vila. Os adultos loitan por facer realidade a posibilidade de marchar, e os pequenos non poden facer máis que tratar de copialos, como Loliña e Nacho, que xa soñan, case antes de chegar a adolescencia, cun futuro lonxe do seu país. Lola soña tamén con darlles un futuro mellor aos seus fillos e toma a resolución de marchar á Alemania, xa que o seu marido, Xan, está decidido a quedar na súa terra. Durante a cea na súa casa debatirase esa decisión, con consecuencias imprevisibles..."
Neste novo capítulo os veciños van presenciar o paso do satélite americano sobre o ceo nocturno, feito que será interrompido polos petardos lanzados polos nenos Agostiño e Nacho, provocando o caos e o desconcerto. Días despois, vemos como os problemas derivados da miseria non deixan de acentuarse: malos tratos, desexos de fuxida, frustracións…ante isto, un raio de esperanza xorde para Lolo, xa que resultou gañador da quiniela, con catorce resultados.
Esta semana, Galicia perdeu a Darío Xohán Cabana. O poeta, o narrador, o tradutor, figura senlleira das letras chairegas e galegas, comprometido e querido. Velaquí unha ducia dos tantos traballos que compuxeron a súa casa de palabras.